TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 11:2

Konteks
11:2 So Jehosheba, the daughter of King Joram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and sneaked 1  him away from the rest of the royal descendants who were to be executed. She hid him and his nurse in the room where the bed covers were stored. 2  So he was hidden from Athaliah and escaped execution. 3 

2 Raja-raja 11:15

Konteks
11:15 Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, 4  “Bring her outside the temple to the guards. 5  Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple. 6 

2 Raja-raja 13:21

Konteks
13:21 One day some men 7  were burying a man when they spotted 8  a raiding party. So they threw the dead man 9  into Elisha’s tomb. When the body 10  touched Elisha’s bones, the dead man 11  came to life and stood on his feet.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:2]  1 tn Heb “stole.”

[11:2]  2 tn Heb “him and his nurse in an inner room of beds.” The verb is missing in the Hebrew text. The parallel passage in 2 Chr 22:11 has “and she put” at the beginning of the clause. M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 126) regard the Chronicles passage as an editorial attempt to clarify the difficulty of the original text. They prefer to take “him and his nurse” as objects of the verb “stole” and understand “in the bedroom” as the place where the royal descendants were executed. The phrase בַּחֲדַר הַמִּטּוֹת (bakhadar hammittot), “an inner room of beds,” is sometimes understood as referring to a bedroom (HALOT 293 s.v. חֶדֶר), though some prefer to see here a “room where the covers and cloths were kept for the beds (HALOT 573 s.v. מִטָּת). In either case, it may have been a temporary hideout, for v. 3 indicates that the child hid in the temple for six years.

[11:2]  3 tn Heb “and they hid him from Athaliah and he was not put to death.” The subject of the plural verb (“they hid”) is probably indefinite.

[11:15]  4 tn The Hebrew text also has, “and said to them.” This is redundant in English and has not been translated.

[11:15]  5 tn Heb “ranks.”

[11:15]  6 tn Heb “for the priest had said, ‘Let her not be put to death in the house of the Lord.’”

[13:21]  7 tn Heb “and it so happened [that] they.”

[13:21]  8 tn Heb “and look, they saw.”

[13:21]  9 tn Heb “the man”; the adjective “dead” has been supplied in the translation for clarity.

[13:21]  10 tn Heb “the man.”

[13:21]  11 tn Heb “he”; the referent (the dead man) has been specified in the translation for clarity. Otherwise the reader might think it was Elisha rather than the unnamed dead man who came back to life.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA